viernes, 25 de noviembre de 2011

«Pasar o ir a ver» es igual que «ir a buscar o ir a recoger»

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

ConsultaEn el Ecuador se utiliza la expresión «ir a ver a alguien» para decir que se va a recoger a alguien en algún sitio. ¿Ese uso es correcto? (María del Carmen Núñez).

Respuesta: «Ir a ver» en sentido estricto significa ‘ir a observar o mirar  a alguien o algo’; pero en el Ecuador esa perífrasis verbal también tiene la denotación de  ‘ir a recoger a alguien o algo’. Se usa en expresiones como «espérame que yo iré a verte» o «yo te paso viendo». Y así hay muchas frases que se usan en este país, con una estructura especial o con un significado diferente al original. Veamos unos ejemplos:

Suele decirse «se fue a volver» para manifestar que la persona de que se trata se fue pero volverá pronto; con «no te puedo ver» no se indica que el emisor del mensaje está ciego, sino que el interlocutor le resulta antipático; «pegarse un brinco hasta un lugar» no denota que alguien (como si fuera canguro) va a dar un brinco o salto grande desde su casa, para luego caer, por ejemplo, justo en un centro comercial, que de paso está a cuatro kilómetros del lugar de partida.

No todos los usos de los párrafos que preceden son comunes a todo el grupo de hispanohablantes, pero no deben censurarse puesto que son normales o frecuentes en determinado país o región.

Carpetazo
Consulta¿La palabra carpetazo existe? ¿Se deriva de carpeta?  (Sebastián Sánchez).

RespuestaCarpetazo, efectivamente, se deriva de carpeta. Y claro que existe, pues toda palabra desconocida o nueva cobra vida  desde el mismo instante en que alguien la usa, aunque aún no conste en los diccionarios; pero este no es el caso de carpetazo, ya que esta voz está en el DRAE.

Se  emplea en la locución verbal «dar carpetazo» para indicar que se deja sin curso o insubsistente algún asunto, como cuando en una reunión alguien se pone de pie  porque no está de acuerdo con alguno de los puntos  tratados y arroja violentamente la carpeta (da un carpetazo) sobre la mesa de discusiones e inmediatamente se retira de la sesión.

Aunque suele sonar como /i/, la ye siempre será consonante
Consulta¿Se puede considerar a la «y» como vocal? (Daniel Reinoso López).

RespuestaEsta letra tiene sonido consonántico palatal (el dorso de la lengua se acerca al paladar) al inicio de palabra o de sílaba (yuca, ahuyentar, aleluya); cuando está al final de palabra representa el sonido  vocálico /i/ (buey, carey), pero siempre se considera una consonante para los efectos de la acentuación. Nótese que la palabra carey es aguda (tiene la fuerza de voz en la última sílaba), pero como la /y/ es una consonante no puede marcarse la tilde en esa sílaba. Recordemos que las palabras agudas llevan acento gráfico únicamente cuando terminan en n, s o vocal. 

La /y/ se denomina «i griega» o «ye». Su plural es «íes griegas» o «yes».

FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, NUEVA GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA; DICCIONARIO DEL USO CORRECTO DEL ESPAÑOL EN EL ECUADOR, DE SUSANA CORDERO DE ESPINOSA.

Pintura de: Stephie Butler, tomada del blog 

Texto tomado de: La Esquina del Idioma 

Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin