domingo, 1 de marzo de 2015

Si los surcos se hacen en la tierra, ¿por qué se dice «los aviones surcaron el cielo»?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
«Surcar» es lo mismo que arar. Equivale a pasar el arado sobre la tierra para dejar hendiduras. Pero aunque la acción de surcar apunta en primera instancia a trabajar en la tierra, el sentido de dejar hendiduras o hendeduras (grietas, zanjitas, caminitos, rayas) se puede usar también en otros contextos, como los referidos al cielo, al mar, al rostro u otra parte del cuerpo humano.
De ahí que «los aviones surcaron el cielo» es una oración válida, como asimismo lo son, por ejemplo, «los veleros surcaron los mares», «el paso del tiempo surcó la piel de su rostro».
¿Es normal decir «quiero un vaso de agua lleno hasta la mitad»?
No se recomienda. En la frase «un vaso lleno de agua» se capta que el recipiente está repleto del mencionado líquido.
El sentido de «mitad» se puede transmitir con las expresiones «la mitad de un vaso de agua» o «medio vaso de agua». Este significado también se podría indicar con «un vaso medio lleno» o «un vaso a medio llenar», aunque con estas últimas construcciones no se presentan las ideas con precisión: se capta que el vaso no está lleno pero tiene más de la mitad del contenido.
Si se necesita con exactitud el 50% del contenido, hay que exigir tan solo «medio vaso de agua» y evitar el circunloquio, de por sí contradictorio, de pedir «un vaso de agua lleno hasta la mitad».
Ni chatarrizar, ni chatarrización constan en el Diccionario
La idea de ‘reducir a chatarra algo’, que en el Ecuador se indica con «chatarrizar» y «chatarrización», está representada en el DRAE con el verbo «chatarrear». También se registran «chatarrería», que es el lugar donde se vende o compra la chatarra; y «chatarrero», que es la persona que trabaja en la compra y venta de chatarra.
FUENTE:
Diccionario de la lengua española (2014), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Dibujo de: Ami Plasse, tomada del blog Ami Underground 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin